民權西路捷運站10號出口旁   效力與法院相同   營業時間:週一至週五9:00~13:00‧14:00~18:00,敬請來電預約。

2014-02-17

辦理戶籍謄本及印鑑證明日文翻譯認證Q&A

近來,赴日本購置房產的民眾非常多,本所提供日文文件之認證服務,謹將辦理時碰到的幾個常見問題臚列如下,歡迎有需求民眾多加參考!

一、戶籍謄本和印鑑證明都要翻譯嗎?
據本所承辦經驗,約九成民眾將文件翻譯成日文後認證,但也有直接在中文原件上認證、到日本使用時再附上日文譯本即可的案例。又,是否需要辦理印鑑證明,也因個案而有不同。建議您在辦理前詢問清楚仲介人員或相關機構,確定後再前來辦理。

二、文件有沒有使用期限?
據本所承辦經驗,戶籍謄本似無期限問題;然印鑑證明曾有客戶超過申請日期3個月後使用被退件、回到本所重新辦理的案例。建議您詢問仲介人員或相關機構,方能獲得較為正確之資訊。

三、要辦幾份才夠?
份數因個案而有不同,建議您詢問仲介人員或相關機構,方能獲得較為正確之資訊。

四、外交部領事事務局和駐日經濟文化代表處的驗證,你們有代辦嗎?
很遺憾,本所服務項目僅及「翻譯文件之認證」,至驗證程序非本所之服務項目。若您無法親自到各該機關驗證,請參考以下資訊:
  ※外交部領事事務局-文件證明
  ※台北駐日經濟文化代表處-文件證明
填妥委託書、備齊相關證明文件,委託他人代為辦理。

五、我不會翻譯,怎麼辦?
關於翻譯之流程,您可參考「戶籍謄本及印鑑證明之日文翻譯認證」一文。本所並備有譯文範本,請至本網站「表格下載」處下載。

六、自己翻譯自己的文件有公信力嗎?是不是一定要找翻譯社或政府認可的翻譯人員?
由於台灣目前沒有翻譯師制度,故沒有所謂「政府認可」的翻譯從業人員。因此,自己翻譯自己的文件,或交由親友、他人翻譯,原則上不會產生公信力的問題。事實上,只要內容正確,與原文對照相符,便是一份好的翻譯。公證人也有義務核對譯文的內容,確認正確無誤後,才會認證蓋章。所以,外語程度不錯的朋友們,也歡迎挑戰自行翻譯喔!

民間公證人民權聯合事務所著作權所有
如欲轉載,請註明本站出處網址
©2012 Copyright Reserved by Minquan Notary Public Office